Las razones son múltiples. Entre ellas errores de traducción que cambian el sentido del mensaje de la Palabra de Dios como fue escrita originalmente.
Miremos un ejemplo. Comparemos el siguiente pasaje del libro de Hebreos, que mejor debería llamarse "libro de la palabra de exhortación"
Hebreos (RV 1960)
2:6 pero alguien testificó en cierto lugar, diciendo:
¿Qué es el hombre, para que te acuerdes de él,
O el hijo del hombre, para que le visites?
2:7 Le hiciste un poco menor que los ángeles,
Le coronaste de gloria y de honra,
Y le pusiste sobre las obras de tus manos;
2:8 Todo lo sujetaste bajo sus pies.
Porque en cuanto le sujetó todas las cosas, nada dejó que no sea sujeto a él; pero todavía no vemos que todas las cosas le sean sujetas.
2:9 Pero vemos a aquel que fue hecho un poco menor que los ángeles, a Jesús, coronado de gloria y de honra, a causa del padecimiento de la muerte, para que por la gracia de Dios gustase la muerte por todos.
Subrayamos dos pasajes que comparamos a continuación con las versiones antes mencionadas.Miremos ahora el mismo pasaje en NVI, DHH y TLA:
Hebreos (NVI)
6 Como alguien ha atestiguado en algún lugar:
«¿Qué es el hombre, para que en él pienses?
¿Qué es el ser humano,[a] para que lo tomes en cuenta?
7 Lo hiciste un poco[b] menor que los ángeles,
y lo coronaste de gloria y de honra;
8 ¡todo lo sometiste a su dominio!»[c]
Si Dios puso bajo él todas las cosas, entonces no hay nada que no le esté sujeto. Ahora bien, es cierto que todavía no vemos que todo le esté sujeto. 9 Sin embargo, vemos a Jesús, que fue hecho un poco inferior a los ángeles, coronado de gloria y honra por haber padecido la muerte. Así, por la gracia de Dios, la muerte que él sufrió resulta en beneficio de todos.
Hebreos (DHH)
«¿Qué es el hombre? ¿Qué es el ser humano?
¿Por qué lo recuerdas y te preocupas por él?
7 Por un poco de tiempo lo hiciste algo menor que los ángeles,
pero lo coronaste de gloria y honor;
8 todo lo sujetaste debajo de sus pies.»
Así que, al sujetarlo todo debajo de sus pies, Dios no dejó nada sin sujetarlo a él. Sin embargo, todavía no vemos que todo le esté sujeto. 9 Pero vemos que Jesús, a quien Dios hizo algo menor que los ángeles por un poco de tiempo, está coronado de gloria y honor, a causa de la muerte que sufrió. Dios, en su amor, quiso que experimentara la muerte para bien de todos.
Hebreos (TLA)
En ese mundo 6 el jefe será otro. Pues la Biblia dice:«Dios, ¿qué somos los mortales
para que pienses en nosotros
y nos tomes en cuenta?
7 »¡Nos creaste casi iguales
a los ángeles!
Nos trataste como a reyes;
8 nos diste plena autoridad
sobre todo lo que hiciste;
nos diste dominio
sobre toda tu creación».[b]
Y si Dios le dio «dominio sobre toda la creación», eso quiere decir que nada de lo creado queda fuera de su gobierno. Claro, todavía no vemos que él gobierne sobre todas las cosas. 9 Pero Dios nos ama y envió a Jesús a morir para salvarnos. Por eso, aunque Dios permitió que, por algún tiempo, Jesús fuera menos importante que los ángeles, ahora Jesús ha recibido gloria y honor.
El pasaje inclusive puede ser comparado con versiones anteriores en inglés:
Hebrews (KJV)
6 But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest him?
7 Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands:
8 Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.
9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.
Lo mismo sucede en la versión en inglés de New International Version (NIV)
Hebrews (NIV)
6 But there is a place where someone has testified:
“What is mankind that you are mindful of them,
a son of man that you care for him?
7 You made them a little[a] lower than the angels;
you crowned them with glory and honor
8 and put everything under their feet.”[b][c]
In putting everything under them,[d] God left nothing that is not subject to them.[e] Yet at present we do not see everything subject to them.[f] 9 But we do see Jesus, who was made lower than the angels for a little while, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
¿Pero cuál es el problema de traducción?
Como podemos ver ante las comparaciones bíblicas, este pasaje del "libro de exhortación" (mal llamado Hebreos) llama a Jesús "hijo del hombre". Sin embargo, las traducciones NVI, DHH, TLA ajustan el texto y se refieren a este pasaje como "ser humano" lo que aleja la realidad del mensaje y pone al ser humano como a dioses, como que todo nos fuera sujetado a nuestros pies, cuando el texto en realidad se refiere a Jesucristo.
Conclusiones
- Las versiones NVI, DHH, TLA (entre otras) poseen múltiples (cientos y en algunas de ellas miles de errores como estos).
- Para un lector que sepa escudriñar las Escrituras mediante la comparación de textos y a través de la Biblia misma encontrará la verdadera explicación de los pasajes.
- Recordemos que la Biblia no puede ser interpretada, más si leída. En ella misma encontramos los significados de las palabras que Dios nos dejó como herencia.
- Para este ejemplo, ante el error de traducción del versículo 6b, la misma Biblia nos revela que este "hijo de hombre" en realidad se trata de Jesús (versículo 9) y no del ser humano.
En futuras entregas compartiremos otros pasajes que muestran errores mucho más preocupantes que tergiversan el mensaje mismo de la Palabra de Dios.
Recuerda, Busca de Dios hoy.
No hay comentarios:
Publicar un comentario